5 Body Part Idioms That Cost an Arm and a Leg to Ignore 👁️
Our bodies, our metaphors: The human body is the ultimate reference point—it’s the one thing every speaker possesses and intimately knows. Body part idioms transcend cultures because everyone has arms, legs, ears, and chins. What varies is which body parts get weaponized into language. English speakers “cost an arm and a leg,” while other languages might reference different anatomy entirely. This reveals cultural priorities: what we notice, what we value, what we fear losing.
1. Cost an arm and a leg
- Meaning: Very expensive
- Origin: Possibly from portrait paintings where adding limbs cost extra
- Example: “That car repair cost me an arm and a leg.”
2. Keep your chin up
- Meaning: Stay positive despite difficulties
- Origin: Physical posture reflecting emotional state
- Example: “I know it’s tough, but keep your chin up.”
3. Get cold feet
- Meaning: Become too nervous to do something
- Origin: Cold feet from poor circulation associated with fear
- Example: “He got cold feet and canceled the wedding.”
4. All ears
- Meaning: Listening attentively
- Origin: When you’re all attention, you’re metaphorically “all ears”
- Example: “Tell me about your trip—I’m all ears!”
5. Tongue-tied
- Meaning: Unable to speak due to shyness or nervousness
- Origin: The feeling of your tongue not working properly
- Example: “I get tongue-tied whenever I talk to her.”
👁️ Body idioms cluster around cost (limbs), attitude (chin), fear (feet), attention (ears), and anxiety (tongue). Notice the pattern? They describe what’s valuable (limbs we’d sacrifice), how we present ourselves (chin position), our physical reactions to stress (cold extremities, speech failure), and our capacity for attention (ears). These aren’t random body parts—they’re the ones that betray our emotional states or represent high stakes. When you say something “cost an arm and a leg,” you’re invoking the ultimate price: dismemberment. Language is dramatic.

