Lessons

🚫 10 Commonly Misused English Words by Filipinos (and What to Say Instead)

Think your English is spot on? 🤔 You might be surprised! Here are common English words many Filipinos unknowingly misuse—and how to get them right like a pro.

📚 Why This Matters

English is one of the official languages of the Philippines, and millions of Filipinos speak it daily. But even fluent speakers sometimes carry over habits from Tagalog or other local languages—leading to “Filipinisms” or grammar quirks that sound strange to native English ears. Don’t worry though—these are easy to fix!

10 English Words Filipinos Often Misuse

1. Reiterate

“I want to reiterate again…”
Correct: “I want to reiterate…”

Why: Reiterate already means to say again. No need for “again”—that’s redundant.


2. Avail

“I want to avail of your promo.”
Better: “I want to take advantage of your promo.”
More formal: “I’d like to avail myself of your promo.”

Why: “Avail” is formal and rarely used in casual English. Most native speakers say “take advantage of.”


3. Open / Close the Light

“Can you open the light?”
Correct: “Can you turn on the light?” / “Switch off the light.”

Why: “Open” and “close” apply to doors, not light switches!


4. Majority Wins

“Majority wins!”
Correct: “The majority wins.”

Why: “Majority” is a noun that needs an article—like “the.”


5. For a While

“Hold on for a while…” (then never comes back 😅)
Correct: “Hold on a second,” or “I’ll be right back.”

Why: In Western English, “for a while” implies a long time. Not ideal when you mean “just a moment.”


6. Xerox

“Can you Xerox this?”
Correct: “Can you photocopy this?”

Why: “Xerox” is a brand, not a verb. It’s like saying, “Can you Facebook this document?”


7. Cope Up With

“She can’t cope up with the pressure.”
Correct: “She can’t cope with the pressure.”

Why: “Cope” is already followed by “with.” No “up” needed!


8. Taken Cared Of

“The child was taken cared of.”
Correct: “The child was taken care of.”

Why: “Care” is the correct noun here. “Taken care of” is the standard phrase.


9. One-Time Big Time

“It’s a one-time big-time payment.”
Better: “It’s a lump-sum payment.” / “It’s a large one-time payment.”

Why: “One-time big-time” is Filipino slang. Use “lump-sum” or “one-time payment” in formal English.


10. Comfort Room (CR)

“Where’s the CR?”
Correct: “Where’s the restroom?” / “Where’s the bathroom?”

Why: “CR” is mostly used in the Philippines. In global English, it’s “restroom” (US) or “toilet” (UK).


✨ Quick Bonus: Common Fillers to Avoid

  • “Actually…” (Overused as a crutch.)

  • “For me…” (Say “I think” or “In my opinion.”)

  • “And then… and then…” (Learn better transition phrases like “After that,” “Eventually,” or “Later on.”)


🎯 Final Thoughts

Filipinos are some of the best English speakers in Asia—but polishing your vocabulary and grammar can take you from “good enough” to globally impressive. Whether you’re preparing for international work, studies, or just want to speak with more confidence, these little tweaks can make a big difference.


Ready to upgrade your English one word at a time?

✨ Explore more real-world lessons, practical vocabulary, and fun grammar fixes at www.englishlesson.com. Your next level of fluency starts here!

Angel Dela Cruz

Hi, I'm Teacher Angel from the Philippines. I hold a Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) and a Diploma in Teaching English to Children (TEC) from Concordia International College. I co-founded English Lesson (www.englishlesson.com) to help learners of all ages improve their English skills through engaging and practical lessons.